Unikátní kramářská tabule – Láska a arsenik

Unikátní kramářská tabule – Láska a arsenik

tabule

Kramářské tabule či cedule byly vizuální pomůckou zpěváků, způsobem, jak nalákat posluchače a potenciální zákazníky, aby si koupili předzpívávaný text. Většinou měly několik polí s ilustracemi částí příběhu. Jde tedy i o předchůdce komiksů.

Prezentovaná kramářská tabule byla získána do sbírky kramářských tisků v Knihovně Národního muzea v roce 2022. Jde o teprve druhý předmět tohoto typu ve sbírkách Národního muzea! Předchozí majitel a dárce ji zdědil po pradědečkovi, Josefu Horovi z pražského Podolí, a podle rodinné tradice byla součástí ochotnického představení, kterého se pan Hora účastnil. Jde o výborně zachovanou malbu na kartonu, podlepenou lněným plátnem.

V době jejího vzniku, tj. v 80. či 90. letech 19. století už měly kramářské písně období své největší slávy za sebou, ale jak je vidět, stále byly v živém povědomí Pražanů. Text písně o prodavači párků se v rodině bohužel nezachoval, ale nám se ho dohledat podařilo.

Víc, než pravděpodobně se jedná o parodii na moritát s vlasteneckým motivem, nazvanou Láska a arsenik. Text vydal v pražském Karlíně tiskař Mamert Knapp přibližně mezi lety 1881-1896. Nakolik text odpovídá obrazům na kramářské tabuli, si můžete ověřit sami.

Láska a arsenik.

Žalostná píseň pro mládence a panny.

1.

Jednou as před pěti lety
mord se v Praze velký stal,
a tento čin praprokletý
jeden byřtlář vykonal.

2.

Mělť jest dceru nevděčnici,
která ho jen zlobila,
a s buršákem po ulici
celý den se vodila.

3.

Táta srdcem jen pro vlasť plál,
národní měl uzenky,
dceru často napomínal,
by si všímla vařečky.

4.

Na rohu na můstku stával,
tam co je ten velký dům
a uzenky tam prodával
s křenem pánům studentům.

5.

Doma s dcerou se rozzlobil,
že ho nechce poslouchat
a že nechce, jak ji prosil,
toho burše zanechat.

6.

Moc si to chudák k srdci vzal
a zoufalý z domu šel
a když zase na rohu stál,
„varme frisse“ jen křičel.

7.

V tom jeho dcera kráčí,
arm in arm jde s buršákem,
od pantáty se otáčí,
jak by jí byl cizákem.

8.

Byřtláři vztek nadme plíce,
rozpálí se nad míru,
že ta dcera daremnice
nezná žádnou manýru.

9.

A ve hrůzném tomto vzteku
strašlivý čin spáchán byl:
jedna, dvě a už v kotlíku
se ten byřtlář utopil.

10.

Ve vařící vodě náhlý
chuďas byřtlář konec vzal,
a když hákem ho vytáhli
škvarek z něho jen zůstal.

11.

Protož mládenci a panny
příklad ten si merkujte,
mordy ať nejsou páchány,
rač fotra poslouchejte.

Tisk M. Knappa v Karlíně. – Nákladem vlastním.


Vysvětlivky

  • Byřtlář (vyřtlář) – výrobce či prodavač uzenin
  • Burš, buršák – (hanlivě) německý student
  • Merkovat – pamatovat si, mít na paměti

PS: Slovo hais (heiß), vyvedené na malované tabuli, znamená horký, ale může být zároveň i narážkou na nejznámějšího pražského písničkáře, Františka Haise.